티스토리 뷰

영어에서 헷갈리는 것들

광복절 영어로?

까만콩임 2019. 8. 15. 06:04

안녕하십니까?


한다리건너 영어 Mike입니다.





이번 시간에는 광복절을 영어로 어떻게 표현하는지 알아보기 위해 포스팅합니다.


먼저 광복절하면 "쉬는날"이라는 이미지가 강한데요.


광복절은 1945년 일본으로부터 광복된 날이죠.


한국은 1910년부터 국권을 강탈당하여 많은 사람들이 일본에 수난을 겪으며 독립을 위해 희생했죠.


한글을 없애려고 학교에서는 일본어로 대화를 강요했으며 한국인을 자신들의 노예로 부리려고 했습니다.


하지만 일본은 이러한 사건들에 대하여 "한국 경제발전의 시기"라고 주장했죠.


이것은 명백한 역사왜곡이라고 할 수 있겠죠?


자 그럼 본격적으로 광복절 영어표현에 대해 배워보도록 하겠습니다.


미국에서는 한국의 광복절을 "일본에 승리한 날"이라고 하고, 일본에서는 "전쟁이 종료된 날"이라고 합니다.


그럼 광복이란 말은 무슨 말 일까요? 바로 光復 "빛을 회복하다"라는 뜻을 가지고 있답니다.



아니~ 그래서 광복절이 영어로 뭔데요!!


많은 분들이 Independence Day로 알고 계신데요.


이것은 사실 적절하지 않답니다. 


dependence는 "의존"이라는 뜻을 가지고 있고, 앞에 in이 붙어 "독립"이라는 뜻을 가지게 됩니다.


그래서 Independence Day는 "광복절"이 아니라 "독립일"


즉 1919년 3월 1일 일본의 식민통치에 항거하고 독립선언서를 발표한 날을 가리킨답니다.


사실 삼일운동이 있었기 때문에 Independence Movement Day가 더 적절한 표현입니다.


그럼 광복절은 영어로 도대체 무엇일까요?


아래로 이동하시면 광복절을 영어로 표현하는 방법을 보실 수 있습니다.















1945년 8월 15일 일본으로부터 광복된 것을 기념하고, 1948년 8월 15일 대한민국 정부 수립을 기념하는 날로 5대 국경일에 속하는 날이죠.


영어로는 National Liberation Day 라고 표현합니다.


영어로 광복절을 설명하는 문장에서는 independence related day 등과 같은 표현으로 대체하는 것들도 볼 수 있는데요.


이것은 독립과 광복의 의미 차이가 있기 때문입니다.


영어라서 independence day라고 해도 의사소통에는 문제가 없지만 외국인에게 조금 더 한국의 역사를 제대로 알려주기 위해서는 National Liberation Day라고 하는게 좋겠죠?


그럼 오늘 여기서 마치겠습니다.


도움이 되셨다면 아래 하트버튼 눌러주세요.


감사합니다.

[##_article_rep_desc_""]
댓글
공지사항
최근에 달린 댓글
링크
TAG more
«   2024/05   »
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
글 보관함